La gazette piétrolaise
A Petra di Verde, u nostru paese
Les “DEGORDÌ”
En amont était Sesè STRABONI, l'ancêtre commun, père de Petru-Francescu, Mimìa et Clotilda, la première, mère de Roque Esteban Scarpa-Straboni, universitaire et poète chilien, la deuxième, de Simon-Jean Vinciguerra, “Ghiuvanni di A Grotta”.
Sesè était lui-même poète; son pseudonyme, “Sesè d'Alistro”. Sa verve était, disait-on, hautement satirique, mais, la plupart du temps orale. Dans ses “Notes sur le cycle de Pâques”, Simon-Jean Vinciguerra en cite cependant les trop courts extraits que voici: “Dans un sonnet composé dans sa jeunesse, et que “A Muvra” publia en 1925, mon grand-père disait à propos des chandelles (bénites de la Chandeleur): “servenu à fa andà e criature quandu lu corpacchjinu é troppu pienu”. Dans la même pièce, il raillait la vulgaire pisticcina de farine de châtaignes, qui donnait droit à une modeste crucetta (le dimanche des rameaux), alors que l'estimable pain blanc annoncé par un mot solennel assurait la possession d'une magnifique étoile: “E tu, vil pisticcina, ùn vali un cornu”.
Vint ensuite Petru-Francescu (qui pris le nom de DEGORDÌ) au légendaire esprit caustique, à la rime moqueuse, aux traits courts et percutants. Mais tout, alors, était, la plupart du temps improvisé à telle ou telle occasion et encore transmis oralement; personne ne songeait à en garder la trace écrite, au risque de tout oublier. A moins qu'un jour prochain les mémoires ne se ravivent…
Vinrent enfin les “DEGORDÌ”, les fils de Petru-Francescu, particulièrement Sesè, Antoine, Jacques, Philippe et Eugène, et Paul, fils de Jacques. De Sesè et d'Eugène, je n'ai, hélas, rien à présenter. La verve, pourtant, ne leur manquait pas, mais rien n'a été noté à ma connaissance. D'Antoine, Jacques et Philippe, on pourra apprécier ici quelques œuvres qu'eux-mêmes ou leurs héritiers m'ont confiées comme à un ami. On trouvera aussi un poème de leur parent chilien Roque-Esteban Scarpa-Straboni et un autre de Simon-Jean Vinciguerra dédié à son grand-père Sesè.
Pour accéder aux textes, cliquez sur le nom de l’auteur:
(Vous pourrez revenir à cette liste en cliquant sur le lien au bas de chaque page)
Antoine STRABONI ('Ntone DEGORDÌ) (1914-1998)
Cumare volpe
1 - Sta mane u capibiancu
Face perte di dovere
Ch’ella ùn si dica mancu
Ch’ell’ùn trova dispiecere
Sò sparite e ghjalline
Grisge rosse bianche e nere.
2 - Chi a volpaccia era infama
À m’avìanu sempre detta
Di pollame é sempre in brama
Ch’ella sìa maladetta
É ghjunta induve Michele
Per lescià a piezza netta.
3 - Unn ha guerdatu u mese
E senza teme u callu
Lontanu da u paese
Stu colpacciu é ghjunta à fallu
Ha polzu molte ghjalline
E s’ha lesciatu u ghjallu.
4 - L’é stata ricunniscente
Ch’é ellu chi l’ha chjamata
Cantava bellu sevente
A matina e in la serata
Ghjé venuta a risposta
Fù un’ora ghjestimata.
5 - I cani di u vicinatu
Unn hanu trovu pretesti
Unn hanu manc’abbaghjatu
E sò stati pocu lesti
Pensavanu chi a volpe
L’avessi da lescià i resti.
6 - Eranu appollate in altu
Per avè più bella vista
A volpe à u primu saltu
L’ha resu a vita trista
Michele l’ha ingrassate
E ssa ladra é s’acquista.
7 - Di u ghjallu amutulitu
Ùn si sente più u cantu
Troppu terdi ell’ha capitu
Ch’ell’unn avìa più per tantu
Di salvassi un’altra volta
Ha pregatu u so santu.
8 - Avanti di perde vita
Ha persu i so diritti
Troppu terdi l’ha capita
Ch’ell’é megliu à stassi zitti
Riposassi e dorme terdi
Micca d’esse à l’alba arritti.
9 - Deraghju un cunsigliu à d’altri
E finiscu a miò musa
À chi ha ghjalline e pollastri
Tenghi a so parta chjusa
Chi a volpe ha catellatu
Cherne fresca ùn ne ricusa.
Degordì, Calcinaghjole, lugliu 1992
U miò paese
1 - Quand’affaccu in Pinzu Rossu
Vecu i tre paisoli
Si stringhje stu core corsu
D’avelli lesciati soli
Soca ùn volse u destinu
Ch’io fussi sempre vicinu.
2 - U so bellu campanile
Mostra a so alta cima
Incu lu so bellu stile
Mi pare megliu che prima
U suvenire ùn si perde
Di a nostra Petra di Verde.
3 - U so nome fù ben datu
Dapertuttu c’é verdura
Incù dui fiumi a latu
Imbellisce a natura
U so celu sempre chiaru
Ogni fruttu ci matura.
4 - U guerdanu e ne sò fieri
Mont’Altu e Sant’Appanu
E so duie cime altiere
U curanu da lontanu
E più sottu c’é u mare
Chi mostra e so acque chiare.
5 - Mezu à sse duie muntagne
U collu di San Gavinu
L’erburi di e castagne
A l’intornu sò vicinu
O paese di cuccagna
Eria pura ùn si ne lagna.
6 - Da a croce du I Temponi
Vecu U Ciottu à Pischellu
San Petrone e I Rioni
Sant’Elesiu e U Prunellu
Tulloria e l’Aghja à A Serra
Bussu e U Duminichellu.