La gazette pietrolaise
A Petra-di-Verde, u nostru paese
 

U ghjallu di u sgiò ghjisè

Ùn ci n’era cume u sgiò Ghjisè per mette a ghjente in alegria.  À ogni volta ch’ell’aprìa a bocca o era pè manghjà e beie, o era per fà ride.  Chi arrangiassinu e fole cume ellu ùn si ne trova più.  Li piecìa à contalle, e pudìanu durà serate sane.  Venìanu una dopu l’altra senza stancià.  Quand’ellu ne pigliava unu in le sgrinfie si ne ghjocava cume a misgia incù u topu.  C’era a leggenda di a morte di u principe di Monaco, e quella di u so cuginu ch’ell’averebbi vulsutu vede more mulinaru.  C’eranu e fole di a so “perioda di chernavà“, quand’ell’era pertutu agente di pulizza in Tunisi...  Èra per quessa chi, vechju e lestu, era sempre in boleghju a i giovanotti.


Una sera, uni pochi di giuvanottoni, sfaccendati, decisenu di fassi una sopraccena in caffè e collonu à discità u sgiò Ghjisè.  Ma quellu durmìa di profondu sonnu e ùn sentìa chjamà.  Allora unu di ssi zirbinotti tirò una petrata in li vetri di u portellu.  Tandu sì ch’intese u sgiò Ghjisè!  S’affaccò e cuminciò à stridà contr’à ssi scrianzati chi ùn rispettavanu nunda.  Era  cusì arrabbiatu chi ùn sentìa micca chi unu u chjamava per falà à fà a sopraccena.  Si calmò dopu una stunduccia e finì per capì per ciò ch’ell’era tuttu ssu sussuru.  Una sopraccena!  Ecculu vestutu e pront’à perte.


Fubbe una manghjata di quelle solenni.  I giuvanotti ùn fighjonu a spesa.  U sgiò Ghjisè manghjava e beìa e ogni tantu cimicava à qualchissia.  Tutti quelli zitelloni ridìanu à scaccanera.  Alegru e spiritosu cum’e quella sera u sgiò Ghjisè ùn l’avìanu mai vistu.  Ed ellu era contentissimu, tirava zirbule e lentava scappate.  Nenzu d’andassine s’arricumandò:  “O zitelli s’elle venenu di queste e vicate ùn ci lesciate vetri; lampate ancu puru e tramezane...”


Avia un’amicone, u sgiò Ghjisè, chi si chjamava Paulu.  Quellu stava in Tunisi, ma, toccu a statina, voltava tutti l’anni.  L’aspettava u s’amicu, u sgiò Ghijsè!  E, aspettendulu, si ridìa dinò d’ellu.  Era talmente grassu e tondu Paulu chi u chjamava “a tona”!  “Quandu ghjunghjerà, quistannu, a tona ch’o mi cacci e telatiche da a cintura?” 


E, ghjuntu Paulu, u siò Ghjisè era tutti i ghjorni à tavulinu incun ellu.  Per cuntentà à Paulu, tirava zirbule prima di manghjà, manghjendu e dopu manghjatu.  E Paulu si sbillicava da e rise.  Chi tanti Minuti Grossi!  L’avìa sempre appressu Paulu u so Minutu!


Una volta, à mezu pranzu, i zitelli di a scola corsenu induve Paulu:  “O sgiò Ghjisè, ò sgiò Ghjisè, u ghjallu di Terina ha crepatu un ochju a u vostru ghjallu.”  Ellu, tandu, s’inghjuttìa una coscia di pollastru e, à bocca piena, riuscì à calmalli:  “Ùn v’infastidite per quessa, i mio zitelli. U mio ghjallu unn ha micca da fà u geometru!”



Le coq du sgiò Ghjisè


Le “sgiò” Ghjisè n’avait pas son pareil pour faire rire les gens.  Il ouvrait la bouche et tout le monde se tordait.  Il était expert dans l’art de trouver la bonne “chute”, d’autant plus drôle qu’inattendue.


Conscient de son talent de conteur, il l’utilisait pendant des soirées entières.  Il lui arrivait de parler sur quelqu’un que tout le monde connaissait, mettant sous les yeux des villageois les travers, les faiblesses que le malheureux essayait de cacher.  A ces moments-là, il pouvait être aussi cruel que le chat qui tient une souris entre ses griffes et s’en amuse avant de la manger.


Il revenait souvent sur ce qu’il appelait “sa période de carnaval” qui désignait le temps où sous un uniforme d’agent de police, il avait dû se résoudre à s’expatrier quelques années à Tunis.


Comme je l’ai déjà dit, grâce à son talent de conteur, à son esprit de répartie et à son ironie féroce, il en réjouissait plus d’un et surtout, fait remarquable, il était très apprécié des jeunes gens, malgré son grand âge.


Un soir de jeunes désoeuvrés, décidèrent de s’offrir un souper au café du village (tenu par une fine cuisinière) et allèrent réveiller le “sgiò” Ghjisè, qui se couchait avec les poules, sans doute pour économiser le chauffage et l’éclairage.  Il dormait profondément et n’entendit pas les appels du dehors.  L’un des jeunes gens eut l’idée de lancer un caillou en direction de la fenêtre de sa chambre.  Une vitre fut brisée et le “sgiò” réagit enfin.  Il vint à la fenêtre en injuriant copieusement les voyous qui ne respectaient rien.  Hors de lui, il n’entendait pas les jeunes qui essayaient d’expliquer comment et pourquoi cela s’était produit.  Ayant fini par se calmer et comprenant enfin ce qu’on lui disait, il sauta dans son pantalon, mit sa veste et le voilà parti.


Les jeunes gens n’avaient pas regardé à la dépense et la cuisinière s’était montrée à la hauteur de l’événement.  Le souper fut exceptionnel.  Le vieux monsieur mangeait et buvait de bon coeur.  Entre deux bouchées, il médisait à sa manière de l’un ou l’autre villageois.  Les convives étaient morts de rire.  Ce soir-là, ce fut une sorte d’apothéose, on n’avait jamais vu le “sgiò” Ghjisè si gai et si plein d’esprit.


Le groupe tint à le raccompagner chez lui.  En les quittant, il leur montra la vitre brisée:  “Mes enfants, dit-il, si pareille occasion se représente, n’hésitez pas, cassez toutes les vitres!  Si ça ne suffit pas, cassez aussi les cloisons de ma chambre...”.


Le “sgiò” Ghjisè avait un grand ami, Paul, qui vivait et travaillait à Tunis.  Tous les deux ans, l’été le voyait revenir au village pour ses deux mois de congé.  Tout en l’attendant avec impatience, le vieux, qui ne pouvait vivre sans railler, s’acharnait sur celui qui était son meilleur ami.  Ce dernier était gras et rond de partout, il le surnomma “la tonne”.  Et on entendait:  “Qu’est-ce qu’il fait la tonne?  Il se prélasse ailleurs, et, moi, j’ai des toiles d’araignées dans l’estomac...”.


Pendant tout le séjour de Paul, le “sgiò” Ghjisè était l’invité permanent.  Comme tous les bouffons, pour contenter son hôte, il faisait des mots d’esprit avant, pendant et après le repas.  Paul, bon public, s’étouffait de rire.  Le talent de son Minutu-Grossu était inépuisable.


Un jour, alors qu’ils déjeunaient ensemble, des enfants arrivèrent, courant et criant:  “Ô sgiò Ghjisè, ô sgiò Ghjisè, le coq de Terina a crevé un oeil à votre coq!...”.  Notre homme était en train d’engloutir force victuailles.  Sans s’émouvoir, il répondit d’un mot que Paul, qui en avait ri, s’empressa de colporter:  “Ne vous inquiétez pas pour ça, mes enfants.  Mon coq n’a pas besoin d’y voir clair, il n’a pas l’intention de devenir géomètre!”



-> Retour à la liste des textes


-> Texte suivant